1
00:00:22,564 --> 00:00:24,357
Прошу вас!
2
00:00:25,358 --> 00:00:27,402
Возьмите, пожалуйста.
3
00:00:27,402 --> 00:00:30,531
К-конечно.
4
00:00:30,531 --> 00:00:31,949
Макото-сан!
5
00:00:42,709 --> 00:00:43,710
Юра-сан...
6
00:00:45,420 --> 00:00:46,755
Ты долго ждал?
7
00:00:46,755 --> 00:00:49,674
Нет, нисколько.
8
00:00:50,467 --> 00:00:53,636
Юра в костюме
9
00:00:55,680 --> 00:00:58,558
Прости, что заставила ждать.
10
00:00:59,225 --> 00:01:02,312
Прошло много времени с нашего последнего свидания.
11
00:01:02,312 --> 00:01:10,111
Да! Хорошо быть домохозяйкой, в такие моменты кажется, будто мы все время на свидании.
12
00:01:13,114 --> 00:01:16,951
Мы поженились, но все еще ходим на свидания?
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,621
Макото-сан, не мог бы ты подойти на секунду?
14
00:01:21,039 --> 00:01:22,582
Что случилось, Юра-сан?
15
00:01:22,582 --> 00:01:25,293
Поможешь мне застегнуться?
16
00:01:25,293 --> 00:01:26,544
Конечно.
17
00:01:39,599 --> 00:01:42,811
Макото-сан, ты... у тебя...
18
00:01:44,104 --> 00:01:45,438
Ты хочешь...?
19
00:01:45,438 --> 00:01:48,525
Да, хочу.
20
00:01:49,484 --> 00:01:51,403
Но мы не можем делать это здесь!
21
00:01:52,028 --> 00:01:54,698
Уверен, ты сдержишься.
22
00:01:58,993 --> 00:02:02,664
Макото-сан? Ты что-то сказал?
23
00:02:02,664 --> 00:02:05,750
Ни-Ничего...
24
00:02:38,491 --> 00:02:43,705
Прости, я потратила все деньги.
25
00:02:43,705 --> 00:02:48,084
Да ничего. Просто теперь я буду тратить на ланч 250 йен.
26
00:02:50,045 --> 00:02:53,340
Нет-нет, я шучу.
27
00:02:53,340 --> 00:02:56,885
Я сделаю все, чтобы ты могла красиво одеваться.
28
00:02:59,263 --> 00:03:00,305
"На следующий день"
.
29
00:03:00,305 --> 00:03:03,016
"На следующий день"
Я дома!
30
00:03:08,813 --> 00:03:10,899
Добро пожаловать!
31
00:03:10,899 --> 00:03:12,734
Чт...?
32
00:03:12,734 --> 00:03:14,861
Еще одна из моих фантазий?
33
00:03:15,737 --> 00:03:17,822
Макото-сан?
34
00:03:20,992 --> 00:03:27,540
Мне неудобно, что ты один зарабатываешь деньги, поэтому я нашла работу в ресторане.
35
00:03:27,540 --> 00:03:30,001
Ты не должна этого делать.
36
00:03:30,001 --> 00:03:34,297
Но у меня куча свободного времени.
37
00:03:34,297 --> 00:03:42,472
Я хотела устроиться официанткой, потому что кроме офиса больше нигде не работала.
38
00:03:44,349 --> 00:03:46,518
Вот как...
39
00:03:48,353 --> 00:03:52,065
Но если она будет работать официанткой, её могут заметить всякие грязные типы...
40
00:03:52,065 --> 00:03:54,484
...и она будет общаться с множеством людей.
41
00:03:55,402 --> 00:03:57,987
Прости, Макото-сан!
42
00:04:00,782 --> 00:04:05,286
Я не люблю тебя больше... больше... больше...
43
00:04:08,832 --> 00:04:13,253
Пожалуйста, не делай этого, Юра-сан.
44
00:04:13,253 --> 00:04:20,218
Я не буду работать, если ты против.
45
00:04:20,218 --> 00:04:29,185
Нет, я имею в виду... я вовсе не хочу, чтобы ты...
46
00:04:31,438 --> 00:04:33,398
Посмотрим...
47
00:04:34,149 --> 00:04:37,736
22-34...
48
00:04:41,448 --> 00:04:43,074
Здесь?
49
00:04:43,074 --> 00:04:45,911
Да, точно.
50
00:04:45,911 --> 00:04:49,080
Интересно, зачем он позвал меня в дом своих родителей?
Неужели...
51
00:04:49,080 --> 00:04:54,586
Я хочу представить тебя своим родителям, как женщину, с которой собираюсь провести всю свою жизнь.
52
00:04:54,711 --> 00:04:57,422
Не может быть...
53
00:04:59,758 --> 00:05:02,010
Почему так долго?
54
00:05:02,010 --> 00:05:07,557
Родители уехали в отпуск и оставили меня присматривать за домом.
55
00:05:07,557 --> 00:05:10,018
Так и знала, что все обернется подобным образом.
56
00:05:10,018 --> 00:05:12,228
Входи.
57
00:05:14,731 --> 00:05:17,359
Весь этот дом только для нас!
58
00:05:17,359 --> 00:05:21,905
Мы можем делать все, что захотим! Будем заниматься ЭТТИм сколько захотим! То что надо, давай начнем...
59
00:05:22,530 --> 00:05:24,991
Ты отвратителен. Я иду домой.
60
00:05:26,493 --> 00:05:28,453
Ты не можешь...
61
00:05:28,453 --> 00:05:30,955
Что еще?
62
00:05:30,955 --> 00:05:32,916
Вот...
63
00:05:32,916 --> 00:05:37,879
"Раба любви на день"
"Все для тебя"
Я... Я дала это тебе на прошлое рождество...
64
00:05:37,879 --> 00:05:42,008
Сегодня я собираюсь использовать твой купон "Раба любви на день".
65
00:05:42,008 --> 00:05:45,053
Черт, это засада.
66
00:05:46,221 --> 00:05:48,640
Думаю, это хорошая идея.
67
00:05:48,640 --> 00:05:50,558
Вот как?
68
00:05:50,558 --> 00:05:55,855
У вас будет больше денег, так как вы оба работаете.
69
00:05:55,855 --> 00:05:59,359
Но и больше риска...
70
00:05:59,359 --> 00:06:04,656
Возможно, ваша жена хочет носить форму официантки.
71
00:06:04,656 --> 00:06:07,033
О, но
72
00:06:07,033 --> 00:06:10,620
А, но, хм... Что вы имеете ввиду? Косплей?
73
00:06:10,620 --> 00:06:15,583
Я знаю нескольких людей, которые этим увлекаются.
74
00:06:15,583 --> 00:06:21,339
Вы и, правда, не понимаете, о чем думают девушки.
75
00:06:21,339 --> 00:06:22,465
О...
76
00:06:22,465 --> 00:06:26,052
Девушки находят косплей забавным.
77
00:06:26,052 --> 00:06:29,556
Значит, вы тоже занимаетесь подобными вещами?
78
00:06:32,142 --> 00:06:34,519
К-о-н-е-ч-н-о.
79
00:06:49,409 --> 00:06:51,161
Вы в порядке?
80
00:06:55,081 --> 00:06:57,500
В чем дело, Сенсей?
81
00:06:59,085 --> 00:07:01,504
Ми-Миюки-чан!
82
00:07:01,504 --> 00:07:05,008
Ты тоже любишь переодеваться?
83
00:07:05,008 --> 00:07:11,056
Вы не знали, что подобные вещи возбуждают нас?
84
00:07:11,056 --> 00:07:15,435
Ко-косплей очень опасен...
85
00:07:17,896 --> 00:07:20,148
Это форма моей старшей сестры.
86
00:07:20,148 --> 00:07:22,484
Ты уверен, что она не рассердится?
87
00:07:22,484 --> 00:07:28,114
Я всегда хотел сделать это в подобной ситуации.
88
00:07:28,114 --> 00:07:32,452
Как будто я в больнице и медсестра делает мне расслабляющий секс.
89
00:07:32,452 --> 00:07:34,288
Что у тебя на уме? Бордель?
90
00:07:34,288 --> 00:07:36,873
Да ладно тебе.
91
00:07:38,166 --> 00:07:39,376
Блин.
92
00:08:01,981 --> 00:08:04,192
Ну, хватит уже!
93
00:08:05,151 --> 00:08:07,612
Эта форма слишком...
94
00:08:29,634 --> 00:08:31,261
Добро пожаловать!
95
00:08:33,096 --> 00:08:38,268
Столик на двоих? Сюда, пожалуйста.
96
00:08:39,853 --> 00:08:43,440
Никогда бы не подумал, что такая красавица будет здесь работать.
97
00:08:43,440 --> 00:08:46,818
Она скорее похожа на Лицо огромной компании.
98
00:08:49,112 --> 00:08:52,449
Мне нравится работать.
99
00:08:52,449 --> 00:08:56,202
К тому же, эта униформа просто прелесть.
100
00:09:03,293 --> 00:09:06,588
Добро пожаловать. Желаете пройти в зал для курящих?
101
00:09:06,588 --> 00:09:08,298
Нет.
102
00:09:08,298 --> 00:09:10,258
Хватит прикидываться.
103
00:09:13,720 --> 00:09:17,683
Что-то случилось? Зачем ты пришёл сюда?
104
00:09:17,683 --> 00:09:22,020
Ну, вообще-то, я пришел как посетитель.
105
00:09:22,020 --> 00:09:26,358
А, только, пожалуйста, не отвлекай меня от работы.
106
00:09:29,319 --> 00:09:33,323
Почему вы, парни, любите такие вещи?
107
00:09:33,323 --> 00:09:39,788
"Открытый передник" скрывает твою грудь и промежность, так что самое интересное закрыто.
108
00:09:40,217 --> 00:09:45,217
Но твоя спина открыта - самое то для тех, кому нравится вид сзади.
109
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
Мог бы и не объяснять.
110
00:09:49,923 --> 00:09:53,343
Я и не знал, что ты так хорошо готовишь.
111
00:09:53,343 --> 00:09:55,553
А, кетчуп не подашь?
112
00:09:55,553 --> 00:09:57,597
Ладно, ладно.
113
00:10:00,225 --> 00:10:02,686
Так...
114
00:10:08,983 --> 00:10:11,277
Эй, на что это ты уставился?
115
00:10:11,277 --> 00:10:13,697
Рикаааааааа! Я хочуууу тебя....!
116
00:10:13,697 --> 00:10:17,158
Эй! Мы что, теперь будем заниматься сексом постоянно?
Рикаааааааа! Я хочуууу тебя....!
117
00:10:17,158 --> 00:10:20,161
Эй! Мы что, теперь будем заниматься сексом постоянно?
Да, черт возьми!
118
00:10:22,164 --> 00:10:25,458
Эй, официантка! Можно мне кофе?
119
00:10:25,458 --> 00:10:29,004
Конечно! Подождите минутку.
120
00:10:29,004 --> 00:10:31,381
Эй, сколько мне ещё ждать?
121
00:10:31,381 --> 00:10:34,968
Простите. Я сейчас спрошу.
122
00:10:34,968 --> 00:10:37,888
Эй, подруга, ты такая милашка. Не хочешь пойти со мной?
123
00:10:37,888 --> 00:10:42,434
Да как смеете вы так разговаривать с моей Юрой-сан...
124
00:10:55,947 --> 00:10:59,534
Это место очень опасно!
125
00:11:05,123 --> 00:11:08,209
Рика, ты во всём здорово выглядишь!
126
00:11:08,209 --> 00:11:11,588
И когда это тебе только надоест?
127
00:11:11,588 --> 00:11:16,343
Ты же сказала, что сегодня будешь моей рабыней...
128
00:11:16,343 --> 00:11:17,323
Эй, мне сообщение.
129
00:11:20,638 --> 00:11:23,016
Это муж моей сестры.
130
00:11:24,100 --> 00:11:26,853
Она вышла замуж?
131
00:11:26,853 --> 00:11:28,980
Да, недавно.
132
00:11:39,532 --> 00:11:42,452
Спокойной ночи, Макото-сан.
133
00:11:43,411 --> 00:11:44,954
Спокойной ночи.
134
00:11:47,791 --> 00:11:51,961
Прости. Я сегодня очень устала.
135
00:11:53,713 --> 00:12:00,929
На-Наш брак под угрозой...
136
00:12:12,774 --> 00:12:15,568
Что же мне делать?
137
00:12:15,568 --> 00:12:19,572
Юра-сан кажется счастливой с тех пор, как начала работать.
138
00:12:19,572 --> 00:12:22,826
Я плохой муж, если буду препятствовать ей.
139
00:12:22,826 --> 00:12:26,413
Но... эта короткая юбочка!
140
00:12:26,413 --> 00:12:28,998
Она даже для меня ничего подобного не одевала.
141
00:12:28,998 --> 00:12:32,544
И она щеголяет в этом среди тех мужиков!
142
00:12:33,753 --> 00:12:40,343
Точно! Ее вина в том, что она слишком хорошо выглядит в этой униформе.
143
00:12:57,569 --> 00:12:59,446
Вы меня звали?
144
00:12:59,446 --> 00:13:01,906
Да, звал. Присядь.
145
00:13:04,660 --> 00:13:06,370
Но...
146
00:13:11,458 --> 00:13:14,544
Но что, если другие пассажиры...
147
00:13:14,544 --> 00:13:16,629
Они все спят.
148
00:13:41,905 --> 00:13:44,866
М-Мы не должны этого делать...
149
00:13:46,326 --> 00:13:48,328
Великолепно...
150
00:13:48,328 --> 00:13:50,288
Макото-сан!
151
00:13:51,790 --> 00:13:55,752
Юра-сан! Я кончаю...
152
00:13:58,755 --> 00:14:00,715
Черт, это было так реально.
153
00:14:01,716 --> 00:14:05,178
Почему я переодеваю ее даже в своих фантазиях?
154
00:14:05,178 --> 00:14:06,805
Не может быть.
155
00:14:07,764 --> 00:14:13,228
Что такого? Я просто погрузился в свои фантазии...
156
00:14:23,598 --> 00:14:25,657
Спасибо...
157
00:14:32,038 --> 00:14:34,833
Я и не думала, что вы увлекаетесь подобными вещами.
158
00:14:35,625 --> 00:14:38,670
Нет... погоди... это, ну...
159
00:14:42,257 --> 00:14:43,758
Добро пожаловать!
160
00:14:43,758 --> 00:14:45,219
Йо-хо.
161
00:14:45,593 --> 00:14:47,929
Рика! Что ты здесь...
162
00:14:47,929 --> 00:14:50,682
Давно не виделись. Я - Ямада.
163
00:14:51,516 --> 00:14:54,102
Эта униформа тебе так идёт.
164
00:14:54,102 --> 00:14:55,729
П-Правда?
165
00:14:57,105 --> 00:14:59,649
Классно выглядишь.
166
00:14:59,649 --> 00:15:04,696
Было бы неплохо, если бы ты надела это в следующий раз, когда мы будем...
167
00:15:04,696 --> 00:15:07,657
Скажи, сестренка, зачем тебе работать?
168
00:15:10,327 --> 00:15:13,246
А, всё ясно.
169
00:15:13,246 --> 00:15:15,665
Это Макото-сан попросил тебя узнать, да?
170
00:15:15,665 --> 00:15:18,960
Не понимаю, о чем ты... я просто захотела узнать, но...
171
00:15:18,960 --> 00:15:22,464
Почему ты так резко реагируешь на это?
172
00:15:22,464 --> 00:15:28,928
Макото-сан. Он мне не доверяет?
173
00:15:31,723 --> 00:15:34,893
А, ясно. Спасибо.
174
00:15:34,893 --> 00:15:40,940
Думаю, тебе не стоит волноваться об этом. Похоже, ей нравится её работа.
175
00:15:40,940 --> 00:15:41,775
Ладно.
176
00:15:41,775 --> 00:15:44,444
Я приду за вознаграждением позже.
177
00:15:45,904 --> 00:15:49,366
Аккумулятор садится.
В любом случае, спасибо, Рика-чан.
178
00:15:53,287 --> 00:15:56,289
Может у меня паранойя?
179
00:15:58,708 --> 00:16:01,252
Девушки, не могли бы вы подойти на секунду?
180
00:16:01,252 --> 00:16:04,006
Он отправил Рику проведать меня. Он мне не доверяет?
Учитывая обстоятельства...
181
00:16:04,006 --> 00:16:07,634
Он отправил Рику проведать меня. Он мне не доверяет?
...обучение персонала сегодня будет проходить в главном офисе .
182
00:16:07,634 --> 00:16:09,178
Он отправил Рику проведать меня. Он мне не доверяет?
Поэтому Ямамото-сан не выйдет в вечернюю смену...
183
00:16:09,178 --> 00:16:14,140
Поэтому Ямамото-сан не выйдет в вечернюю смену...
184
00:16:14,140 --> 00:16:16,601
...кто-нибудь сможет ее заменить?
185
00:16:16,727 --> 00:16:19,021
Простите, не сегодня.
186
00:16:19,021 --> 00:16:22,649
Мои дети сегодня рано вернутся домой, поэтому я тоже не смогу.
187
00:16:22,649 --> 00:16:25,568
А вы, Онода-сан?
Онода-сан?
188
00:16:25,568 --> 00:16:26,194
А?
189
00:16:26,194 --> 00:16:27,738
Вы сможете?
190
00:16:27,738 --> 00:16:30,157
А, да... Что?
191
00:16:37,080 --> 00:16:38,331
А?
192
00:16:41,334 --> 00:16:44,129
Она еще не вернулась?
193
00:16:45,213 --> 00:16:46,881
Эй, что случилось?
194
00:16:46,881 --> 00:16:49,050
О, Кёко-сан. Добрый вечер.
195
00:16:50,427 --> 00:16:54,848
А, она работает? Это замечательно.
196
00:16:54,848 --> 00:16:58,184
Ты так думаешь?
197
00:17:00,937 --> 00:17:02,522
Что это?
198
00:17:02,522 --> 00:17:07,027
В своём стремлении быть властным, ты очень старомоден. Не ожидала.
199
00:17:07,027 --> 00:17:09,320
Это вовсе не так!
200
00:17:10,613 --> 00:17:14,200
Ты хочешь чтобы она сидела дома, я права?
201
00:17:14,200 --> 00:17:18,538
Ну, не то чтобы...
202
00:17:18,538 --> 00:17:22,792
Знаешь, Юра-сан красива, поэтому уверена, что многие хотели бы встречаться с ней.
203
00:17:22,792 --> 00:17:25,003
Да, как раз об этом я и говорю.
204
00:17:25,003 --> 00:17:29,132
Понятно. Твоя проблема - ревность.
205
00:17:30,592 --> 00:17:36,765
Например, предложи Юре-сан работать где-нибудь в женском коллективе или одной.
206
00:17:36,765 --> 00:17:38,934
В этом случае у тебя не будет проблем.
207
00:17:38,934 --> 00:17:41,019
Думаю, да.
208
00:17:41,019 --> 00:17:44,773
Однако, девушкам это не очень-то нравится.
209
00:17:44,773 --> 00:17:51,322
Девушкам? Юра-са... Юра - взрослая женщина.
210
00:17:52,739 --> 00:17:57,452
Она все еще довольно юная. Даже если мы выходим замуж, мы все равно не меняемся.
211
00:18:09,381 --> 00:18:11,841
О нет, уже так поздно.
212
00:18:16,805 --> 00:18:21,768
Девушки любят краситься, красиво одеваться, и т.д..
213
00:18:21,768 --> 00:18:28,566
Это не значит, что она пытается обмануть тебя или что-то в этом роде. Ты должен понять это.
214
00:18:28,566 --> 00:18:31,736
Я и так стараюсь.
215
00:18:31,736 --> 00:18:37,951
Уверена, что носить униформу и работать официанткой нелегко.
216
00:18:37,951 --> 00:18:41,705
Но некоторым это нравится.
217
00:18:42,789 --> 00:18:45,834
Значит и ты хотела бы поиграть в переодевания?
218
00:18:48,878 --> 00:18:52,799
Совру, сказав, что не хочу.
219
00:19:35,091 --> 00:19:37,928
Прости, Макото-сан.
220
00:19:37,928 --> 00:19:39,971
Почему ты так долго?
221
00:19:39,971 --> 00:19:44,976
Я не смогла до тебя дозвониться, поэтому послала SMS-ку.
222
00:19:48,605 --> 00:19:51,024
Прости, аккумулятор сдох.
223
00:19:54,152 --> 00:19:56,821
Так ты не видел моего сообщения?
224
00:19:57,739 --> 00:20:00,909
Я солгу, если скажу, что не волновался.
225
00:20:00,909 --> 00:20:02,202
Но...
226
00:20:05,330 --> 00:20:08,124
Я о многом думал.
227
00:20:08,124 --> 00:20:15,799
Я не доверял тебе. Неужели это из-за того, что я недостаточно люблю тебя?
228
00:20:15,799 --> 00:20:17,759
Макото-сан...
229
00:20:19,344 --> 00:20:28,019
Даже если мы не можем общаться, мы связаны духовно. Верно, Юра-сан?
230
00:20:28,019 --> 00:20:29,354
Да.
231
00:20:29,354 --> 00:20:32,482
О, прости, я сейчас приготовлю ужин.
232
00:20:32,482 --> 00:20:38,363
Дай мне двадцать... нет, тридцать минут.
233
00:20:38,363 --> 00:20:39,865
Конечно.
234
00:20:41,199 --> 00:20:45,328
Но если в следующий раз задержишься, предупреди меня заранее.
235
00:20:45,328 --> 00:20:48,498
У меня не получается, Макото-сан.
236
00:20:48,498 --> 00:20:51,751
Я ведь совсем недавно стала твоей женой.
237
00:20:55,547 --> 00:20:57,382
Давай я помогу..
238
00:20:57,382 --> 00:21:00,761
Спасибо. Тогда почисти лук?
239
00:21:00,761 --> 00:21:02,220
Конечно.
240
00:21:09,978 --> 00:21:11,730
Не желаете еще кофе?
241
00:21:11,730 --> 00:21:13,982
Да, пожалуйс...
242
00:21:16,526 --> 00:21:18,236
Прошу вас.
243
00:21:26,244 --> 00:21:30,248
Господин! Пожалуйста, не делайте этого!
244
00:21:31,750 --> 00:21:33,251
Макото-сан!
245
00:21:37,213 --> 00:21:40,508
Я такой счастливчик.
246
00:21:53,605 --> 00:21:55,816
Да!
247
00:22:00,862 --> 00:22:03,239
Мы будем делать это здесь?
248
00:22:26,179 --> 00:22:30,892
Юра-сан, ты такая узкая!
249
00:22:30,892 --> 00:22:32,143
Макото-сан!
250
00:22:32,143 --> 00:22:34,312
Юра-сан.
251
00:22:45,532 --> 00:22:47,075
Я кончаю.
252
00:22:47,075 --> 00:22:48,035
Да!
253
00:23:04,300 --> 00:23:08,722
Макото-сан, я собираюсь уйти с работы.
254
00:23:08,722 --> 00:23:10,598
Что? Но...
255
00:23:11,725 --> 00:23:15,979
Я хочу готовить и прибираться как следует.
256
00:23:15,979 --> 00:23:22,569
Я хочу, чтобы, приходя домой, ты мог отдохнуть.
257
00:23:25,321 --> 00:23:28,533
Но если захочешь, то можешь вернуться к работе.
258
00:23:28,533 --> 00:23:30,326
Спасибо.
259
00:23:54,726 --> 00:24:03,568
Послушай, да - же не пытайся сделать вид, что не заметил ты
260
00:24:04,319 --> 00:24:12,243
Как пропела в сердце стрела звонкую песню о меткости любви.
261
00:24:12,243 --> 00:24:20,669
Скажи, зачем ты чувства прячешь, так проживая жизнь, и день за днем
262
00:24:21,795 --> 00:24:29,302
Говоришь, что ты привык, что с победившими рок свой не знаком.
263
00:24:30,428 --> 00:24:34,307
Самым, самым будь со мною честным, я прошу!
264
00:24:34,849 --> 00:24:38,812
И друг другу ласками даря тепло-о,
265
00:24:38,812 --> 00:24:43,858
Никогда не отпускай, хоть иногда мы неумелы...
266
00:24:43,858 --> 00:24:52,325
И когда во сне я плачу, растопи печаль мою,
267
00:24:52,325 --> 00:25:01,167
Улыбнись, и я поверю, ангел, я тебя люблю.
268
00:25:01,167 --> 00:25:09,801
И во сне под звездопадом помечтаем мы тогда:
269
00:25:09,801 --> 00:25:18,685
Как звезда, твоя улыбка пусть сверкает мне всегда!
270
00:25:18,685 --> 00:25:27,402
И во сне под звездопадом помечтаем мы тогда...