1 00:00:22,564 --> 00:00:24,357 Прошу вас! 2 00:00:25,358 --> 00:00:27,402 Возьмите, пожалуйста. 3 00:00:27,402 --> 00:00:30,531 К-конечно. 4 00:00:30,531 --> 00:00:31,949 Макото-сан! 5 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 Юра-сан... 6 00:00:45,420 --> 00:00:46,755 Ты долго ждал? 7 00:00:46,755 --> 00:00:49,674 Нет, нисколько. 8 00:00:50,467 --> 00:00:53,636 Юра в костюме 9 00:00:55,680 --> 00:00:58,558 Прости, что заставила ждать. 10 00:00:59,225 --> 00:01:02,312 Прошло много времени с нашего последнего свидания. 11 00:01:02,312 --> 00:01:10,111 Да! Хорошо быть домохозяйкой, в такие моменты кажется, будто мы все время на свидании. 12 00:01:13,114 --> 00:01:16,951 Мы поженились, но все еще ходим на свидания? 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,621 Макото-сан, не мог бы ты подойти на секунду? 14 00:01:21,039 --> 00:01:22,582 Что случилось, Юра-сан? 15 00:01:22,582 --> 00:01:25,293 Поможешь мне застегнуться? 16 00:01:25,293 --> 00:01:26,544 Конечно. 17 00:01:39,599 --> 00:01:42,811 Макото-сан, ты... у тебя... 18 00:01:44,104 --> 00:01:45,438 Ты хочешь...? 19 00:01:45,438 --> 00:01:48,525 Да, хочу. 20 00:01:49,484 --> 00:01:51,403 Но мы не можем делать это здесь! 21 00:01:52,028 --> 00:01:54,698 Уверен, ты сдержишься. 22 00:01:58,993 --> 00:02:02,664 Макото-сан? Ты что-то сказал? 23 00:02:02,664 --> 00:02:05,750 Ни-Ничего... 24 00:02:38,491 --> 00:02:43,705 Прости, я потратила все деньги. 25 00:02:43,705 --> 00:02:48,084 Да ничего. Просто теперь я буду тратить на ланч 250 йен. 26 00:02:50,045 --> 00:02:53,340 Нет-нет, я шучу. 27 00:02:53,340 --> 00:02:56,885 Я сделаю все, чтобы ты могла красиво одеваться. 28 00:02:59,263 --> 00:03:00,305 "На следующий день" . 29 00:03:00,305 --> 00:03:03,016 "На следующий день" Я дома! 30 00:03:08,813 --> 00:03:10,899 Добро пожаловать! 31 00:03:10,899 --> 00:03:12,734 Чт...? 32 00:03:12,734 --> 00:03:14,861 Еще одна из моих фантазий? 33 00:03:15,737 --> 00:03:17,822 Макото-сан? 34 00:03:20,992 --> 00:03:27,540 Мне неудобно, что ты один зарабатываешь деньги, поэтому я нашла работу в ресторане. 35 00:03:27,540 --> 00:03:30,001 Ты не должна этого делать. 36 00:03:30,001 --> 00:03:34,297 Но у меня куча свободного времени. 37 00:03:34,297 --> 00:03:42,472 Я хотела устроиться официанткой, потому что кроме офиса больше нигде не работала. 38 00:03:44,349 --> 00:03:46,518 Вот как... 39 00:03:48,353 --> 00:03:52,065 Но если она будет работать официанткой, её могут заметить всякие грязные типы... 40 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 ...и она будет общаться с множеством людей. 41 00:03:55,402 --> 00:03:57,987 Прости, Макото-сан! 42 00:04:00,782 --> 00:04:05,286 Я не люблю тебя больше... больше... больше... 43 00:04:08,832 --> 00:04:13,253 Пожалуйста, не делай этого, Юра-сан. 44 00:04:13,253 --> 00:04:20,218 Я не буду работать, если ты против. 45 00:04:20,218 --> 00:04:29,185 Нет, я имею в виду... я вовсе не хочу, чтобы ты... 46 00:04:31,438 --> 00:04:33,398 Посмотрим... 47 00:04:34,149 --> 00:04:37,736 22-34... 48 00:04:41,448 --> 00:04:43,074 Здесь? 49 00:04:43,074 --> 00:04:45,911 Да, точно. 50 00:04:45,911 --> 00:04:49,080 Интересно, зачем он позвал меня в дом своих родителей? Неужели... 51 00:04:49,080 --> 00:04:54,586 Я хочу представить тебя своим родителям, как женщину, с которой собираюсь провести всю свою жизнь. 52 00:04:54,711 --> 00:04:57,422 Не может быть... 53 00:04:59,758 --> 00:05:02,010 Почему так долго? 54 00:05:02,010 --> 00:05:07,557 Родители уехали в отпуск и оставили меня присматривать за домом. 55 00:05:07,557 --> 00:05:10,018 Так и знала, что все обернется подобным образом. 56 00:05:10,018 --> 00:05:12,228 Входи. 57 00:05:14,731 --> 00:05:17,359 Весь этот дом только для нас! 58 00:05:17,359 --> 00:05:21,905 Мы можем делать все, что захотим! Будем заниматься ЭТТИм сколько захотим! То что надо, давай начнем... 59 00:05:22,530 --> 00:05:24,991 Ты отвратителен. Я иду домой. 60 00:05:26,493 --> 00:05:28,453 Ты не можешь... 61 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 Что еще? 62 00:05:30,955 --> 00:05:32,916 Вот... 63 00:05:32,916 --> 00:05:37,879 "Раба любви на день" "Все для тебя" Я... Я дала это тебе на прошлое рождество... 64 00:05:37,879 --> 00:05:42,008 Сегодня я собираюсь использовать твой купон "Раба любви на день". 65 00:05:42,008 --> 00:05:45,053 Черт, это засада. 66 00:05:46,221 --> 00:05:48,640 Думаю, это хорошая идея. 67 00:05:48,640 --> 00:05:50,558 Вот как? 68 00:05:50,558 --> 00:05:55,855 У вас будет больше денег, так как вы оба работаете. 69 00:05:55,855 --> 00:05:59,359 Но и больше риска... 70 00:05:59,359 --> 00:06:04,656 Возможно, ваша жена хочет носить форму официантки. 71 00:06:04,656 --> 00:06:07,033 О, но 72 00:06:07,033 --> 00:06:10,620 А, но, хм... Что вы имеете ввиду? Косплей? 73 00:06:10,620 --> 00:06:15,583 Я знаю нескольких людей, которые этим увлекаются. 74 00:06:15,583 --> 00:06:21,339 Вы и, правда, не понимаете, о чем думают девушки. 75 00:06:21,339 --> 00:06:22,465 О... 76 00:06:22,465 --> 00:06:26,052 Девушки находят косплей забавным. 77 00:06:26,052 --> 00:06:29,556 Значит, вы тоже занимаетесь подобными вещами? 78 00:06:32,142 --> 00:06:34,519 К-о-н-е-ч-н-о. 79 00:06:49,409 --> 00:06:51,161 Вы в порядке? 80 00:06:55,081 --> 00:06:57,500 В чем дело, Сенсей? 81 00:06:59,085 --> 00:07:01,504 Ми-Миюки-чан! 82 00:07:01,504 --> 00:07:05,008 Ты тоже любишь переодеваться? 83 00:07:05,008 --> 00:07:11,056 Вы не знали, что подобные вещи возбуждают нас? 84 00:07:11,056 --> 00:07:15,435 Ко-косплей очень опасен... 85 00:07:17,896 --> 00:07:20,148 Это форма моей старшей сестры. 86 00:07:20,148 --> 00:07:22,484 Ты уверен, что она не рассердится? 87 00:07:22,484 --> 00:07:28,114 Я всегда хотел сделать это в подобной ситуации. 88 00:07:28,114 --> 00:07:32,452 Как будто я в больнице и медсестра делает мне расслабляющий секс. 89 00:07:32,452 --> 00:07:34,288 Что у тебя на уме? Бордель? 90 00:07:34,288 --> 00:07:36,873 Да ладно тебе. 91 00:07:38,166 --> 00:07:39,376 Блин. 92 00:08:01,981 --> 00:08:04,192 Ну, хватит уже! 93 00:08:05,151 --> 00:08:07,612 Эта форма слишком... 94 00:08:29,634 --> 00:08:31,261 Добро пожаловать! 95 00:08:33,096 --> 00:08:38,268 Столик на двоих? Сюда, пожалуйста. 96 00:08:39,853 --> 00:08:43,440 Никогда бы не подумал, что такая красавица будет здесь работать. 97 00:08:43,440 --> 00:08:46,818 Она скорее похожа на Лицо огромной компании. 98 00:08:49,112 --> 00:08:52,449 Мне нравится работать. 99 00:08:52,449 --> 00:08:56,202 К тому же, эта униформа просто прелесть. 100 00:09:03,293 --> 00:09:06,588 Добро пожаловать. Желаете пройти в зал для курящих? 101 00:09:06,588 --> 00:09:08,298 Нет. 102 00:09:08,298 --> 00:09:10,258 Хватит прикидываться. 103 00:09:13,720 --> 00:09:17,683 Что-то случилось? Зачем ты пришёл сюда? 104 00:09:17,683 --> 00:09:22,020 Ну, вообще-то, я пришел как посетитель. 105 00:09:22,020 --> 00:09:26,358 А, только, пожалуйста, не отвлекай меня от работы. 106 00:09:29,319 --> 00:09:33,323 Почему вы, парни, любите такие вещи? 107 00:09:33,323 --> 00:09:39,788 "Открытый передник" скрывает твою грудь и промежность, так что самое интересное закрыто. 108 00:09:40,217 --> 00:09:45,217 Но твоя спина открыта - самое то для тех, кому нравится вид сзади. 109 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 Мог бы и не объяснять. 110 00:09:49,923 --> 00:09:53,343 Я и не знал, что ты так хорошо готовишь. 111 00:09:53,343 --> 00:09:55,553 А, кетчуп не подашь? 112 00:09:55,553 --> 00:09:57,597 Ладно, ладно. 113 00:10:00,225 --> 00:10:02,686 Так... 114 00:10:08,983 --> 00:10:11,277 Эй, на что это ты уставился? 115 00:10:11,277 --> 00:10:13,697 Рикаааааааа! Я хочуууу тебя....! 116 00:10:13,697 --> 00:10:17,158 Эй! Мы что, теперь будем заниматься сексом постоянно? Рикаааааааа! Я хочуууу тебя....! 117 00:10:17,158 --> 00:10:20,161 Эй! Мы что, теперь будем заниматься сексом постоянно? Да, черт возьми! 118 00:10:22,164 --> 00:10:25,458 Эй, официантка! Можно мне кофе? 119 00:10:25,458 --> 00:10:29,004 Конечно! Подождите минутку. 120 00:10:29,004 --> 00:10:31,381 Эй, сколько мне ещё ждать? 121 00:10:31,381 --> 00:10:34,968 Простите. Я сейчас спрошу. 122 00:10:34,968 --> 00:10:37,888 Эй, подруга, ты такая милашка. Не хочешь пойти со мной? 123 00:10:37,888 --> 00:10:42,434 Да как смеете вы так разговаривать с моей Юрой-сан... 124 00:10:55,947 --> 00:10:59,534 Это место очень опасно! 125 00:11:05,123 --> 00:11:08,209 Рика, ты во всём здорово выглядишь! 126 00:11:08,209 --> 00:11:11,588 И когда это тебе только надоест? 127 00:11:11,588 --> 00:11:16,343 Ты же сказала, что сегодня будешь моей рабыней... 128 00:11:16,343 --> 00:11:17,323 Эй, мне сообщение. 129 00:11:20,638 --> 00:11:23,016 Это муж моей сестры. 130 00:11:24,100 --> 00:11:26,853 Она вышла замуж? 131 00:11:26,853 --> 00:11:28,980 Да, недавно. 132 00:11:39,532 --> 00:11:42,452 Спокойной ночи, Макото-сан. 133 00:11:43,411 --> 00:11:44,954 Спокойной ночи. 134 00:11:47,791 --> 00:11:51,961 Прости. Я сегодня очень устала. 135 00:11:53,713 --> 00:12:00,929 На-Наш брак под угрозой... 136 00:12:12,774 --> 00:12:15,568 Что же мне делать? 137 00:12:15,568 --> 00:12:19,572 Юра-сан кажется счастливой с тех пор, как начала работать. 138 00:12:19,572 --> 00:12:22,826 Я плохой муж, если буду препятствовать ей. 139 00:12:22,826 --> 00:12:26,413 Но... эта короткая юбочка! 140 00:12:26,413 --> 00:12:28,998 Она даже для меня ничего подобного не одевала. 141 00:12:28,998 --> 00:12:32,544 И она щеголяет в этом среди тех мужиков! 142 00:12:33,753 --> 00:12:40,343 Точно! Ее вина в том, что она слишком хорошо выглядит в этой униформе. 143 00:12:57,569 --> 00:12:59,446 Вы меня звали? 144 00:12:59,446 --> 00:13:01,906 Да, звал. Присядь. 145 00:13:04,660 --> 00:13:06,370 Но... 146 00:13:11,458 --> 00:13:14,544 Но что, если другие пассажиры... 147 00:13:14,544 --> 00:13:16,629 Они все спят. 148 00:13:41,905 --> 00:13:44,866 М-Мы не должны этого делать... 149 00:13:46,326 --> 00:13:48,328 Великолепно... 150 00:13:48,328 --> 00:13:50,288 Макото-сан! 151 00:13:51,790 --> 00:13:55,752 Юра-сан! Я кончаю... 152 00:13:58,755 --> 00:14:00,715 Черт, это было так реально. 153 00:14:01,716 --> 00:14:05,178 Почему я переодеваю ее даже в своих фантазиях? 154 00:14:05,178 --> 00:14:06,805 Не может быть. 155 00:14:07,764 --> 00:14:13,228 Что такого? Я просто погрузился в свои фантазии... 156 00:14:23,598 --> 00:14:25,657 Спасибо... 157 00:14:32,038 --> 00:14:34,833 Я и не думала, что вы увлекаетесь подобными вещами. 158 00:14:35,625 --> 00:14:38,670 Нет... погоди... это, ну... 159 00:14:42,257 --> 00:14:43,758 Добро пожаловать! 160 00:14:43,758 --> 00:14:45,219 Йо-хо. 161 00:14:45,593 --> 00:14:47,929 Рика! Что ты здесь... 162 00:14:47,929 --> 00:14:50,682 Давно не виделись. Я - Ямада. 163 00:14:51,516 --> 00:14:54,102 Эта униформа тебе так идёт. 164 00:14:54,102 --> 00:14:55,729 П-Правда? 165 00:14:57,105 --> 00:14:59,649 Классно выглядишь. 166 00:14:59,649 --> 00:15:04,696 Было бы неплохо, если бы ты надела это в следующий раз, когда мы будем... 167 00:15:04,696 --> 00:15:07,657 Скажи, сестренка, зачем тебе работать? 168 00:15:10,327 --> 00:15:13,246 А, всё ясно. 169 00:15:13,246 --> 00:15:15,665 Это Макото-сан попросил тебя узнать, да? 170 00:15:15,665 --> 00:15:18,960 Не понимаю, о чем ты... я просто захотела узнать, но... 171 00:15:18,960 --> 00:15:22,464 Почему ты так резко реагируешь на это? 172 00:15:22,464 --> 00:15:28,928 Макото-сан. Он мне не доверяет? 173 00:15:31,723 --> 00:15:34,893 А, ясно. Спасибо. 174 00:15:34,893 --> 00:15:40,940 Думаю, тебе не стоит волноваться об этом. Похоже, ей нравится её работа. 175 00:15:40,940 --> 00:15:41,775 Ладно. 176 00:15:41,775 --> 00:15:44,444 Я приду за вознаграждением позже. 177 00:15:45,904 --> 00:15:49,366 Аккумулятор садится. В любом случае, спасибо, Рика-чан. 178 00:15:53,287 --> 00:15:56,289 Может у меня паранойя? 179 00:15:58,708 --> 00:16:01,252 Девушки, не могли бы вы подойти на секунду? 180 00:16:01,252 --> 00:16:04,006 Он отправил Рику проведать меня. Он мне не доверяет? Учитывая обстоятельства... 181 00:16:04,006 --> 00:16:07,634 Он отправил Рику проведать меня. Он мне не доверяет? ...обучение персонала сегодня будет проходить в главном офисе . 182 00:16:07,634 --> 00:16:09,178 Он отправил Рику проведать меня. Он мне не доверяет? Поэтому Ямамото-сан не выйдет в вечернюю смену... 183 00:16:09,178 --> 00:16:14,140 Поэтому Ямамото-сан не выйдет в вечернюю смену... 184 00:16:14,140 --> 00:16:16,601 ...кто-нибудь сможет ее заменить? 185 00:16:16,727 --> 00:16:19,021 Простите, не сегодня. 186 00:16:19,021 --> 00:16:22,649 Мои дети сегодня рано вернутся домой, поэтому я тоже не смогу. 187 00:16:22,649 --> 00:16:25,568 А вы, Онода-сан? Онода-сан? 188 00:16:25,568 --> 00:16:26,194 А? 189 00:16:26,194 --> 00:16:27,738 Вы сможете? 190 00:16:27,738 --> 00:16:30,157 А, да... Что? 191 00:16:37,080 --> 00:16:38,331 А? 192 00:16:41,334 --> 00:16:44,129 Она еще не вернулась? 193 00:16:45,213 --> 00:16:46,881 Эй, что случилось? 194 00:16:46,881 --> 00:16:49,050 О, Кёко-сан. Добрый вечер. 195 00:16:50,427 --> 00:16:54,848 А, она работает? Это замечательно. 196 00:16:54,848 --> 00:16:58,184 Ты так думаешь? 197 00:17:00,937 --> 00:17:02,522 Что это? 198 00:17:02,522 --> 00:17:07,027 В своём стремлении быть властным, ты очень старомоден. Не ожидала. 199 00:17:07,027 --> 00:17:09,320 Это вовсе не так! 200 00:17:10,613 --> 00:17:14,200 Ты хочешь чтобы она сидела дома, я права? 201 00:17:14,200 --> 00:17:18,538 Ну, не то чтобы... 202 00:17:18,538 --> 00:17:22,792 Знаешь, Юра-сан красива, поэтому уверена, что многие хотели бы встречаться с ней. 203 00:17:22,792 --> 00:17:25,003 Да, как раз об этом я и говорю. 204 00:17:25,003 --> 00:17:29,132 Понятно. Твоя проблема - ревность. 205 00:17:30,592 --> 00:17:36,765 Например, предложи Юре-сан работать где-нибудь в женском коллективе или одной. 206 00:17:36,765 --> 00:17:38,934 В этом случае у тебя не будет проблем. 207 00:17:38,934 --> 00:17:41,019 Думаю, да. 208 00:17:41,019 --> 00:17:44,773 Однако, девушкам это не очень-то нравится. 209 00:17:44,773 --> 00:17:51,322 Девушкам? Юра-са... Юра - взрослая женщина. 210 00:17:52,739 --> 00:17:57,452 Она все еще довольно юная. Даже если мы выходим замуж, мы все равно не меняемся. 211 00:18:09,381 --> 00:18:11,841 О нет, уже так поздно. 212 00:18:16,805 --> 00:18:21,768 Девушки любят краситься, красиво одеваться, и т.д.. 213 00:18:21,768 --> 00:18:28,566 Это не значит, что она пытается обмануть тебя или что-то в этом роде. Ты должен понять это. 214 00:18:28,566 --> 00:18:31,736 Я и так стараюсь. 215 00:18:31,736 --> 00:18:37,951 Уверена, что носить униформу и работать официанткой нелегко. 216 00:18:37,951 --> 00:18:41,705 Но некоторым это нравится. 217 00:18:42,789 --> 00:18:45,834 Значит и ты хотела бы поиграть в переодевания? 218 00:18:48,878 --> 00:18:52,799 Совру, сказав, что не хочу. 219 00:19:35,091 --> 00:19:37,928 Прости, Макото-сан. 220 00:19:37,928 --> 00:19:39,971 Почему ты так долго? 221 00:19:39,971 --> 00:19:44,976 Я не смогла до тебя дозвониться, поэтому послала SMS-ку. 222 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 Прости, аккумулятор сдох. 223 00:19:54,152 --> 00:19:56,821 Так ты не видел моего сообщения? 224 00:19:57,739 --> 00:20:00,909 Я солгу, если скажу, что не волновался. 225 00:20:00,909 --> 00:20:02,202 Но... 226 00:20:05,330 --> 00:20:08,124 Я о многом думал. 227 00:20:08,124 --> 00:20:15,799 Я не доверял тебе. Неужели это из-за того, что я недостаточно люблю тебя? 228 00:20:15,799 --> 00:20:17,759 Макото-сан... 229 00:20:19,344 --> 00:20:28,019 Даже если мы не можем общаться, мы связаны духовно. Верно, Юра-сан? 230 00:20:28,019 --> 00:20:29,354 Да. 231 00:20:29,354 --> 00:20:32,482 О, прости, я сейчас приготовлю ужин. 232 00:20:32,482 --> 00:20:38,363 Дай мне двадцать... нет, тридцать минут. 233 00:20:38,363 --> 00:20:39,865 Конечно. 234 00:20:41,199 --> 00:20:45,328 Но если в следующий раз задержишься, предупреди меня заранее. 235 00:20:45,328 --> 00:20:48,498 У меня не получается, Макото-сан. 236 00:20:48,498 --> 00:20:51,751 Я ведь совсем недавно стала твоей женой. 237 00:20:55,547 --> 00:20:57,382 Давай я помогу.. 238 00:20:57,382 --> 00:21:00,761 Спасибо. Тогда почисти лук? 239 00:21:00,761 --> 00:21:02,220 Конечно. 240 00:21:09,978 --> 00:21:11,730 Не желаете еще кофе? 241 00:21:11,730 --> 00:21:13,982 Да, пожалуйс... 242 00:21:16,526 --> 00:21:18,236 Прошу вас. 243 00:21:26,244 --> 00:21:30,248 Господин! Пожалуйста, не делайте этого! 244 00:21:31,750 --> 00:21:33,251 Макото-сан! 245 00:21:37,213 --> 00:21:40,508 Я такой счастливчик. 246 00:21:53,605 --> 00:21:55,816 Да! 247 00:22:00,862 --> 00:22:03,239 Мы будем делать это здесь? 248 00:22:26,179 --> 00:22:30,892 Юра-сан, ты такая узкая! 249 00:22:30,892 --> 00:22:32,143 Макото-сан! 250 00:22:32,143 --> 00:22:34,312 Юра-сан. 251 00:22:45,532 --> 00:22:47,075 Я кончаю. 252 00:22:47,075 --> 00:22:48,035 Да! 253 00:23:04,300 --> 00:23:08,722 Макото-сан, я собираюсь уйти с работы. 254 00:23:08,722 --> 00:23:10,598 Что? Но... 255 00:23:11,725 --> 00:23:15,979 Я хочу готовить и прибираться как следует. 256 00:23:15,979 --> 00:23:22,569 Я хочу, чтобы, приходя домой, ты мог отдохнуть. 257 00:23:25,321 --> 00:23:28,533 Но если захочешь, то можешь вернуться к работе. 258 00:23:28,533 --> 00:23:30,326 Спасибо. 259 00:23:54,726 --> 00:24:03,568 Послушай, да - же не пытайся сделать вид, что не заметил ты 260 00:24:04,319 --> 00:24:12,243 Как пропела в сердце стрела звонкую песню о меткости любви. 261 00:24:12,243 --> 00:24:20,669 Скажи, зачем ты чувства прячешь, так проживая жизнь, и день за днем 262 00:24:21,795 --> 00:24:29,302 Говоришь, что ты привык, что с победившими рок свой не знаком. 263 00:24:30,428 --> 00:24:34,307 Самым, самым будь со мною честным, я прошу! 264 00:24:34,849 --> 00:24:38,812 И друг другу ласками даря тепло-о, 265 00:24:38,812 --> 00:24:43,858 Никогда не отпускай, хоть иногда мы неумелы... 266 00:24:43,858 --> 00:24:52,325 И когда во сне я плачу, растопи печаль мою, 267 00:24:52,325 --> 00:25:01,167 Улыбнись, и я поверю, ангел, я тебя люблю. 268 00:25:01,167 --> 00:25:09,801 И во сне под звездопадом помечтаем мы тогда: 269 00:25:09,801 --> 00:25:18,685 Как звезда, твоя улыбка пусть сверкает мне всегда! 270 00:25:18,685 --> 00:25:27,402 И во сне под звездопадом помечтаем мы тогда...